第33章:
親愛的賽凡琉斯,
毋須猜疑,我收到了你的來鴻。
第34章:
我在它的寄達當下就注意到了,就如同你對我的土地造成的諸多紛擾一般顯著。
第35章:
你自視聰穎,然而我的目光不如淺薄的貴族,容易受到自傲的鼻樑和雙頰的塵土矇蔽。
第37章:
關於雷司,你的憂慮是多餘的,儘管艾歐娜和史凱的事值得憐惜,但他們仍然愚蠢—從一開始就違反了我們的盟約。
第38章:
你的技巧值得欽佩,然而你仍然只是個人。你曾經擁有機會變得非凡,卻摒棄了這樣的機會。
第39章:
兩個碎神居處一地是不會有好事發生的。我們原本都認同彼此之間不該互相干擾,而能夠堅守這項最初協議的碎神竟然如此稀少,令我感到失望。
第40章:
至於攸麗·妲(Uli Da),打從一開始就看得出來她會是個大麻煩。好個解脫。
第41章:
無論如何,這不關你的事。你違抗的可是神。如果雷司轉為禍害,他會受到處置的。
屆時你也是。
第42章:
賽凡琉斯,第一寶石的承載者,
你理應了解自己用過往的關係來質疑我們是不智的。
第43章:
你曾和無法回應的那位談話過。相對的,我們會收取你的來函—即便我們並不知道你是怎麼定位我們在這世上的位置。
第44章:
對於自認為隱居完善的我們,這的確令人感到好奇。然而這點對我們的諸多界域來說,不是甚麼大問題。
第45章:
如同海上的浪濤必須持續波動,我們的意念也將堅決下去。
對於維持孤身的堅決。
第46章:
你對我們有任何其他的期待嗎?我們不需要來自其他任何人的干擾。雷司被囚錮著,而我們不在意他的監禁。
第47章:
雖然,我們的確欽佩他的倡議。而如果你已經用哀求拉攏了我們之中的任一位,應該會找到不錯的聽眾。
第48章:
但我們站在汪洋中,在自己的領土上自得其樂。所以離我們遠點吧。
第50章:
我們也認為你不應該回到歐布羅玳(Obrodai)。我們已經奪取了那個世界,而我們同類的一個新化身已經開始在那裡呈現。她仍可稱為年輕,而—作為一種預防—她已經被注入了一股對於你的強烈、壓倒性的厭惡。
第51章:
這是眼前我們所有的意見。如果你還不滿足,就親自巡察這些水域並且克服我們所創造的試煉吧。
唯有如此才能讓你掙得我們的尊重。
第53章:
朋友,
你的信件最為令人興味盎然,甚至富含啟示性。
第54章:
在我成為自己目前的狀態之前,我曾認為神祇是不可能感到驚訝的。
顯然這不構成事實。我的確很驚訝。我想,自己可能甚至仍然天真。
第55章:
最重要的,我也許是準備最不足的,而只能用這般努力援助你。我開始意識到自己所持有的兩份力量如此衝突,以至於就連最簡單的行動都變得窒礙難行。
第56章:
我也對你先前的計畫感到不解。為何你在這之前不讓我明白你的存在?你究竟是如何隱匿自己的?你究竟是誰,以及為何你對於雅多納西有這麼多的認識?
第57章:
如果你能和我更進一步談話,我需要開放的誠信。回到我的土地,聯絡我的侍從,如此我必然認真審視自己能為你獻上的協助。
請先 登入 以發表留言。